Communicatie met andere talen en culturen
Uniek nummer | Numéro unique | 16-028-005 |
Domein | Domaine | B |
# punten | # crédits | 4 |
Benaming van de activiteit | Dénomination de l’activité | Communicatie met andere talen en culturen: ervoor zorgen dat de farmaceutische zorg ook optimaal kan overgebracht worden naar mensen die een andere taal spreken, een andere cultuur hebben of laaggeletterd zijn. |
Organisator | Organisateur | KOVAG |
Informatie meegedeeld door de organisator – Information communiquée par l’organisateur
Aard | Nature | Conferentie, cursus, les; toegankelijk voor alle apothekers |
Data en plaatsen | Dates et lieus | Donderdag 10 maart 2016 om 20u30 KOVAG, Kortrijksesteenweg 157, 9830 Sint-Martens-Latem (duur: 2 u) |
Taal/Talen | Langue(s) | NL |
Website | Site web | |
Spreker | Orateur | Goedele Bergen: educatief consulent Huis van het Nederlands Gent Caroline Vranckx: coördinator taalinstrumenten Tolk- en Vertaaldienst Gent Catherine Bodequin: communicatieverantwoordelijke dienst beroepsmanagement KOVAG |
Beknopte beschrijving van de activiteit – Description succincte de l’activité |
Als officina-apotheker bent u niet alleen adviesverlener en afleveraar van geneesmiddelen, maar een groot deel van de dag bent u bezig met communiceren. Iets wat een optimale farmaceuutische zorg ook vereist. Meestal verloopt die communicatie vlot, maar wat als uw patiënt geen taal spreekt die u ook kent? Hoe geeft u instructies voor medicatiegebruik? Hoe communiceert u? Hoe houdt u rekening met een andere culturele achtergrond? Ook die patiënten moeten met de juiste boodschap terug naar huis kunnen vertrekken.
|